Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/c2781059/data/www/skazochnymir.ru/engine/classes/templates.class.php on line 72 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/c2781059/data/www/skazochnymir.ru/engine/modules/show.full.php on line 343 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/c2781059/data/www/skazochnymir.ru/engine/classes/templates.class.php on line 60 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/c2781059/data/www/skazochnymir.ru/engine/classes/templates.class.php on line 64 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /var/www/c2781059/data/www/skazochnymir.ru/engine/classes/templates.class.php on line 72 Три друга
 

В МИРЕ СКАЗОК

      Сборник сказок народов мира

 

Сказки
народов мира


Популярные
сказки

Домой » Корейские сказки » Три друга

Новенькое
на сайте

Снегурочка

Двенадцать месяцев

Морозко

По щучьему велению

Иван-царевич и серый волк

Три друга

21-05-2011 Корейские сказки


 

Случилось это три века назад, в годы правления Инчжона - короля династии Ли. В одном буддийском храме обучались грамоте трое юношей. Одного звали Тхэ Бэк Пхун, второго Чон Тхэ Хва, а третьего - пр...

   Случилось это  три  века  назад,  в  годы  правления Инчжона  -  короля династии Ли.    В  одном буддийском храме обучались грамоте трое  юношей.  Одного звали Тхэ Бэк Пхун,  второго Чон Тхэ Хва,  а  третьего -  просто Чхве.   И были в учении все трое очень усердными.    Вышли  они  однажды  отдохнуть  на  лужайку  позади  храма.

   Посидели, помолчали, свежим воздухом подышали, вдруг Чон Тхэ Хва и говорит:    - Давайте, друзья, нынче расскажем друг другу о том, чему каждый из нас жизнь свою посвятить хочет.    Сказал тогда Тхэ Бэк Пхун:    - Ты предложил, ты и начинай.    Поглядел Чон Тхэ Хва на далекие горы, вздохнул и начал:    - Дважды страна наша подвергалась опустошению.   Народ живет в нищете.

А сановники да чиновники только и  знают,  что интриги плести.  Вот и хочу я добиться высокой должности,  королю помочь жизнь в стране изменить,  чтобы сирых да обездоленных не было, чтобы люди в довольстве и радости жили.    Умолк Чон  Тхэ Хва,  посмотрел на  Тхэ Бэк Пхуна,  твоя,  мол,  очередь говорить. Молчит Тхэ Бэк Пхун, и заговорил тогда Чхве - самый незадачливый из троих:    - А  мне  ни  должности,  ни  звания  не  нужны.

  Хотел  бы  я  жить  в каком-нибудь тихом, красивом месте и книги читать.    Сказал так  Чхве,  а  Тхэ  Бэк Пхун опять молчит.   Долго молчал,  потом говорит:    - Я желаю совсем другого. И говорить о том нет нужды.

   Стали его друзья уговаривать, скажи да скажи, не выдержал Тхэ Бэк Пхун, уступил:    - Не для того я учусь,  чтобы добиться высокого чина.  Но я,  как и вы, люблю свою родину,  свой народ.  Думы о  нем меня не  покидают ни  днем ни ночью.    Во  всех  бедах  людских  повинны  янбаны.

   Они  обирают  народ, обманывают.  Я  хочу у  них все отнять и  раздать все бедным.  А  их самих уничтожить.    - Уж не собираешься ли ты стать главарем разбойничьей шайки? - дрожа от страха, спросил Чхве. - Прошу тебя, никогда больше об этом не говори, даже в шутку.    Чон Тхэ Хва ничего не сказал,  лишь покачал головой,  знал, что Тхэ Бэк Пхун как сказал, так и сделает.

   Время быстро летит.  Прошло двадцать лет.  Чон Тхэ Хва сдал экзамены на должность  и   был   назначен  правителем  провинции  Хамген.    Чхве  стал конфуцианским ученым и,  словно пес в конуре, тихо жил в глухой провинции. О Тхэ Бэк Пхуне никто ничего не слышал.    Узнал Чхве,  что его однокашник теперь правитель Хамгена,  и  решил его навестить, денег попросить и хоть какую-нибудь должность.

А Чхве, надо вам сказать, ни твердостью, ни умом не отличался, хоть и назывался ученым.    Взял Чхве узелок и отправился в путь. Перевалил горный хребет Чхоллен и вскоре достиг селения Хвеян.    Подошел к харчевне,  а там здоровенный детина, рядом - конь под седлом. Подошел детина к Чхве, вежливо поздоровался и говорит:    -  Приказал  мне мой повелитель дождаться тебя здесь. Садись на коня, и поедем.

   Удивился Чхве и спрашивает:    - Кто же это твой повелитель? И куда ехать надо?    - После узнаешь,  а  сейчас ни  о  чем не спрашивай.   Садись поскорее в седло. - Сказал так детина, помог Чхве на коня сесть.    Ехали они,  ехали,  ли  пятьдесят проехали.

  Тут их  снова дожидаются с лошадьми.  Пересели они на других лошадей -  дальше поехали.   За один день несколько раз сменяли коней.  Уже и смеркаться стало. Зажег детина фонарь, погнал лошадь по горной тропе.  А она узкая.

Того и гляди свалишься. Ехали они,  ехали, не одну сотню ли проехали. А утром выросло перед ними большое селение.  Удивился Чхве:  "Откуда в  этом глухом ущелье селение?"  На краю селения  остановили они  коней,  Чхве  спешиться  помогли.  Поговорили меж собой,  Чхве в  селение повели.  Вдруг откуда ни возьмись какой-то человек перед  Чхве  вырос.

  Голубой халат на  нем  красным поясом перехвачен.  На голове -  фиолетовая повязка.  Сам  высоченный,  широкоплечий,  улыбается, глаза таращит.   Глядеть страшно.  Взял он  Чхве за  руку,  в  дом  повел и спрашивает:    - Неужто не признал ты меня?

   Пригляделся Чхве повнимательней, а это одноклассник его Тхэ Бэк Пхун!    Устроил Тхэ Бэк Пхун пир в  честь старого друга.  Стали они юность свою вспоминать,  рассказывать друг другу о том,  что делали и как жили все это время. Выслушал Тхэ Бэк Пхун друга и говорит:    - А я вот главарем шайки разбойников стал и ничуть не жалею. Нет у меня охоты  спину  гнуть  на  кого-то,  жить,  как бессловесная тварь, муха или собака.  Я  свою жизнь ни на какую не променяю. Янбанам кланяться не хочу, они крестьян разоряют.

А я не вор. Бедняков мы не грабим. Отбираем добро у янбанов  и  торговцев.  Нападаем на суда, те, что наше добро увозят. А все отобранное  беднякам раздаем... Помнишь, когда-то я рассказал тебе о своей мечте, а ты осудил меня, испугался.

Теперь же, услыхав, что ты, старый мой друг, покинул глухую провинцию и в путь отправился, я приказал ко мне тебя привести.  И  вот  что  хочу  сказать. Чон Тхэ Хва не дурак. Он знает, что человек  ты  ни  на  что  не способный.

А потому ни должности, ни денег не даст.  Даже на обратную дорогу. Так что советую тебе не ездить к нему. Дам я тебе кое-что, и возвращайся домой.

   Чхве не нашелся что ответить и  молчал.  Ему хотелось поскорее покинуть это место и рассказать обо всем самому Чон Тхэ Хва.    Словно угадав мысли друга, Тхэ Бэк Пхун сказал:    - Но если ты все же свидишься с Чон Тхэ Хва,  ничего не рассказывай обо мне. Все равно ему меня не поймать. А расскажешь - не сносить тебе головы.

   Чхве  поклялся не  обмолвиться ни  единым словом о  том,  что  видел  и слышал, и Тхэ Бэк Пхун проводил его до дороги.    Через  несколько  дней  Чхве  уже  был  в  столице  провинции  и,  едва встретившись с Чон Тхэ Хва, сказал:    - Послушай, дружище! А известно ли тебе, чем занимается Бэк Пхун?    Правитель  давно  слышал, что друг его стал главарем шайки разбойников, но  сделал  вид,  будто  ничего  не знает: во-первых, боялся, а во-вторых, считал,  что  Тхэ  Бэк  Пхун  в  чем-то  прав  -  ведь  был  он  человеком незаурядным. Поэтому в ответ на слова Чхве правитель сказал:    - Ничего я  о  нем не знаю.

  Не получал никаких вестей с тех самых пор, как мы с ним расстались.   Тхэ Бэк Пхун способный и умный,  так что вряд ли занялся недостойным делом.    -  Ты  уверен?  А  мне  вот  известно совсем другое. Помнишь, как-то он говорил,  что  хочет  стать  главарем шайки? Он им и стал. Кстати, в твоей провинции.

По дороге сюда я заблудился и попал в логово разбойников. Там я и  встретил  Тхэ Бэк Пхуна. Устроил он в честь меня пир и стал хвастаться, что  в  каждой  провинции у него свои люди, их несколько тысяч. Но при нем если  наберется  несколько  десятков,  и то хорошо.

Я сам видел. Послушай, дружище! Дай мне тридцать хорошо вооруженных парней, и я тебе его приведу!    Рассмеялся Чон Тхэ Хва и говорит:    - Может, и стал Тхэ Бэк Пхун главарем шайки, но мне пока вреда никакого не причинил. К тому же сила у него большая. Так не лучше ли оставить его в покое?

  А  то шума наделаем и  ничего не добьемся.  Ведь это все равно что пощекотать соломинкой спящего тигра.    Однако Чхве стоял на  своем.   Ведь если он поймает главаря разбойников, непременно получит высокую должность.

И он стал угрожать правителю:    - Позволяешь разбойнику свободно  разгуливать по  твоим  владениям?  Не хочешь его поймать?  А если всему нашему государству от него большой ущерб будет?  Тебя же и  обвинят!

  Не послушаешься меня -  придется жаловаться в Сеул.    Делать нечего.  Дал правитель Чхве тысячу лян серебра и  десятка четыре воинов.

Но тысяча лян для Чхве - пустяки!    Повел Чхве воинов в  те самые горы,  где однажды уже побывал.  Приказал спрятаться,  а  сам к  ущелью направился.

  Не успел ступнуть и  нескольких шагов, как увидел уже знакомого ему детину.    - Наш начальник велел тебя к  нему привести,  -  сказал детина и  помог Чхве сесть в седло.    Пока ехали,  Чхве размышлял о  том,  как  его воины окружат разбойничье логово и  захватят в  плен главаря.

  Размечтавшись,  он  не  заметил,  как подошли к  ущелью.  В  это  время  прогремел выстрел,  и  со  всех  сторон повыскакивали разбойники. Все высоченные, .здоровенные, набросились они на

Чхве, с коня стащили, связали и поволокли к Тхэ Бэк Пхуну.    -  Бессовестный  негодяй!  У  тебя  еще  хватило  наглости на глаза мне явиться! - закричал Тхэ Бэк Пхун.    А Чхве кашлянул и как ни в чем не бывало говорит:    - С какой стати ты так со мной непочтителен?!

Ведь мы старые друзья!    - Старые  друзья?!  -  заорал  предводитель разбойников.  -  Ты  смеешь называть  себя  моим  другом?   Ведь  ты   поклялся  никому  обо   мне  не рассказывать,  а сам предал меня,  клятву нарушил.

Какой же ты после этого друг?    Клянется Чхве, что ничего такого не сделал. Приказал тогда Тхэ Бэк Пхун привести пленных воинов.

  Увидел их Чхве,  в ноги Тхэ Бэк Пхуну кинулся, о пощаде молит.    - Не  хочется меч  марать  о  такого  негодяя,  -  сказал  предводитель разбойников с холодной усмешкой. - Пусть тебя розгами высекут. И катись на все четыре стороны!

   Высекли конфуцианца,  выбрался он чуть живой из ущелья.   А Тхэ Бэк Пхун всех  пленных воинов собрал,  дал  каждому по  двадцать лянов на  дорогу и говорит:    - Вернетесь  домой  -   передайте  правителю,  чтобы  не  слушал  таких негодяев.    Ушли воины,  а  Тхэ Бэк Пхун приказал своим людям добро все собрать и в другое место уйти. А дома сжечь.

   Дополз кое-как Чхве до своего дома,  а там ни жены, ни детей. Не поймет Чхве, куда все подевались?

У соседей спросил, после искать пошел и нашел.    Смотрит -  дом  стоит  новехонький,  лучше прежнего.  Семья в  достатке живет.   Стал Чхве спрашивать, что да как. А домочадцы ему письмо дают.

Оно его рукой написано. От его имени послано. Вот что в письме говорится:    "Добрался я до столицы благополучно, правитель мне много ценностей дал, посылаю  их  вам  с  нарочным.  Купите  новый  дом  и  все  остальное.  Не скупитесь".

   Прочитал Чхве  письмо,  слезами залился.   Только теперь понял,  что  за человек Тхэ  Бэк  Пхун.  Хоть бы  еще  разок встретиться с  ним,  прощения попросить.

  Но  как ни  старался Чхве узнать,  где теперь его старый друг, никто ему сказать ничего не мог.    Перевод Валентина Ли

Ключевые слова: чхве, пхун, весь, друг
 

Похожие сказки:

  • Как Ким Сон Даль продавал реку тэдонган
  • Как щенок хозяина спас
  • Как мальчик своего отца спас
  • Ко и Кили-Си
  • Как буддийский монах сына старосты выучил
  • Справедливый правитель
  • Как помещик был за алчность наказан
  • Золотой кабан
  • Чародей Чон у Чхи
  • Предание о честном оса
  • Сказка про маленького Кима и разбойников
  • Шелковый остров
  • Вадим Пак. Предисловие
  • Ко и Кили-си 
  • Разбойник и граф радая
  • Напечатать

     

    Случайная
    сказка